[Chronique] À l’encontre du bon sens

N’AYONS PAS PEUR DES MOTS

Contrairement à l’idée reçue largement et abusivement véhiculée par les médias, la locution prépositive « à l’encontre de » n’est pas synonyme d’ « à l’égard de », « à l’endroit de » ou « envers », mais bien d’ « au contraire de », « en opposition à ». Si nos actes peuvent donc très bien aller à l’encontre de nos valeurs, une peine sera prononcée contre – et non à l’encontre d’ — un accusé. 

Je vois d’ici vos mines ébaubies ! Je les vois d’autant mieux que la maison Larousse ne s’est pas fait prier pour semer le doute. À l’encontre de l’avis général, elle avance une acception supplémentaire à tout le moins ambiguë : « contre le parti et les intérêts de quelqu’un », définition reprise mot pour mot par les grammairiens Adolphe Thomas et Michel de Toro (Dictionnaire des difficultés de la langue française) ou encore Jean-Paul Colin (Dictionnaire des difficultés du français) lesquels, il est bon de le préciser, ont pour point commun de courir pour la même écurie, en l’occurrence les éditions Larousse. Tiens, tiens… Le monde est petit. 

Heureusement, il en faut plus pour ébranler les certitudes de la majorité des grands pontes de la langue française, à commencer par l’Académie : « Il convient de rappeler le sens exact de cette locution, souvent mal employée. « À l’encontre » de signifie  »à l’opposé de, en opposition à ». Cela va à l’encontre de vos intérêts. Une décision prise à l’encontre de la volonté générale. On ne la confondra pas avec   »à l’égard de, à l’endroit de ou envers » », mettent en garde les sages du quai Conti sous leur rubrique Dire, ne pas dire. On dit : « il a des torts envers vous ; se montrer sévère à l’égard de, à l’endroit de, envers ;  une menace, une accusation à l’endroit de, envers ; la violence à l’endroit des femmes, envers les femmes », poursuivent-ils, mais on ne dit pas : « il a des torts à votre encontre ; se montrer sévère à l’encontre de ; une menace, une accusation à l’encontre de; la violence à l’encontre des femmes ».

Comme souvent, l’usage se moque pas mal de telles recommandations. Un petit sondage réalisé par mes soins sur la Toile auprès d’une cinquantaine de médias francophones m’a permis de constater que dans 80% des cas, ladite expression est employée de façon impropre. 

– « De la prison requise à l’encontre de deux Nigérianes. » (Le Berry Républicain) 

– « Âgé de 56 ans, le prévenu comparaissait pour des menaces de mort, ainsi que des messages et appels téléphoniques malveillants à l’encontre de son ex-compagne. » (L’Union)

– « Le gouvernement français a suspendu les mesures de rétorsion qu’il voulait appliquer à l’encontre du Royaume-Uni. » (Paris-Normandie)

J’en passe et certainement pas des meilleures.

La presse réunionnaise n’a pas échappé à ce phénomène qui relève aujourd’hui du réflexe langagier. 

– « Fabrice B. a déjà été doublement condamné pour des faits de harcèlement à l’encontre de ses voisins. »

– « La représentante de la société n’y est pas allée de main morte dans ses réquisitions à l’encontre de Dany Dubard… »

– « À la Réunion […] se sont rassemblés à plusieurs reprises sur le parvis des Droits de l’Homme à Saint Denis, ou encore devant l’Hôtel de Région, pour dénoncer, d’une part ce génocide à l’encontre du peuple Ouïghour. »

Le zéro pointé revient à ce site d’information que je ne nommerai pas, auteur d’un « à son encontre » propre à faire dresser le poil du moins chatouilleux des linguistes. Locution figée, « à l’encontre de » (comme « à l’instar de ») ne peut en effet s’employer qu’en l’état. Mais là encore, il y a beau temps que l’usage a fait fi de la règle. À l’encontre de tout bon sens.

K.Pello

Pour poursuivre le voyage dans le labyrinthe de la langue française, consultez le blog : N’ayons pas peur des mots

+

Le bon sens

A propos de l'auteur

K Pello

Passionné de syntaxe, de vocabulaire précieux et d'histoire, K.Pello est un dévoreur de phrases qui peut passer pour un sacré pinailleur.